Skip to content

Biuro tłumaczeń

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego i specjalizuje się w przekładzie aktów procesowych, formalnych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych duplikatów takich aktów oraz może certyfikować przekładania i duplikaty wykonane przez pozostałe osoby. Do certyfikowania przekładań zaś certyfikowania duplikatów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w toku jego imię i nazwisko, a w środku wskazanie języka, w obrębie którego ma uprawnienia zaś pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszystkich poświadczonych dokumentach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymienia się pozycję, pod jaką tłumaczenie albo duplikat są zauważane w repertorium zaś należy stwierdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia albo duplikatu. Tłumacz przysięgły wykonuje również tłumaczenia ustne na potrzeby organów urzędowych sądy, policja, prokuratura itp.. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku Dz.

Post a Comment

You must be logged in to post a comment.